🎉  Userflow joins forces with Beamer to create all-in-one growth toolkit

Read more
blog single image
blog single image
Userflow Updates

New feature: Localization

blog author
Sebastian Seilund

February 18, 2021

Userflow now has full Localization support, making it easy to manage content in multiple languages. Build a flow once, and only translate the bits that vary from language to language.

We've put a lot of thought into the Localization feature, and believe it's the best solution on the market. See highlights below.

Text translated

Localization highlights

  • You can both translate content directly in Userflow, and export/import using multiple formats (for translators working in external translation platforms).
  • You can change both the original content and the translated content at any point in time. This doesn't require taking the current version offline. Translations work with our regular version control. Userflow elegantly detects when the original text changes, and informs you of which translations may need an update.
    • Other tools suffer problems with locking your original content once you start translation, or require you to take flows offline if you later want to change the translations.
  • You can translate all parts of a flow, including images and videos.
    • Other tools limits translation to only the text bits.
  • You can enable and publish content for each language, one by one, as soon as their translations are ready.
  • Working with text formatting is smooth. If you have a text such as "Now click Projects to continue" (notice that "Projects" is bold), Userflow will extract a single text to be translated: "Now click Projects to continue".
    • Other tools will break this into 3 separate texts: "Now click", "Projects" and "to continue". This can be very challenging for translators to translate, since there's no context, and can therefore result in poor translations once combined.

Read more in our Localization guide.

2 min 33 sec. read

blog single image
Userflow Updates

New feature: Localization

blog author
Sebastian Seilund

February 18, 2021

Userflow now has full Localization support, making it easy to manage content in multiple languages. Build a flow once, and only translate the bits that vary from language to language.

We've put a lot of thought into the Localization feature, and believe it's the best solution on the market. See highlights below.

Text translated

Localization highlights

  • You can both translate content directly in Userflow, and export/import using multiple formats (for translators working in external translation platforms).
  • You can change both the original content and the translated content at any point in time. This doesn't require taking the current version offline. Translations work with our regular version control. Userflow elegantly detects when the original text changes, and informs you of which translations may need an update.
    • Other tools suffer problems with locking your original content once you start translation, or require you to take flows offline if you later want to change the translations.
  • You can translate all parts of a flow, including images and videos.
    • Other tools limits translation to only the text bits.
  • You can enable and publish content for each language, one by one, as soon as their translations are ready.
  • Working with text formatting is smooth. If you have a text such as "Now click Projects to continue" (notice that "Projects" is bold), Userflow will extract a single text to be translated: "Now click Projects to continue".
    • Other tools will break this into 3 separate texts: "Now click", "Projects" and "to continue". This can be very challenging for translators to translate, since there's no context, and can therefore result in poor translations once combined.

Read more in our Localization guide.

2 min 33 sec. read

Userflow now has full Localization support, making it easy to manage content in multiple languages. Build a flow once, and only translate the bits that vary from language to language.

We've put a lot of thought into the Localization feature, and believe it's the best solution on the market. See highlights below.

Text translated

Localization highlights

  • You can both translate content directly in Userflow, and export/import using multiple formats (for translators working in external translation platforms).
  • You can change both the original content and the translated content at any point in time. This doesn't require taking the current version offline. Translations work with our regular version control. Userflow elegantly detects when the original text changes, and informs you of which translations may need an update.
    • Other tools suffer problems with locking your original content once you start translation, or require you to take flows offline if you later want to change the translations.
  • You can translate all parts of a flow, including images and videos.
    • Other tools limits translation to only the text bits.
  • You can enable and publish content for each language, one by one, as soon as their translations are ready.
  • Working with text formatting is smooth. If you have a text such as "Now click Projects to continue" (notice that "Projects" is bold), Userflow will extract a single text to be translated: "Now click Projects to continue".
    • Other tools will break this into 3 separate texts: "Now click", "Projects" and "to continue". This can be very challenging for translators to translate, since there's no context, and can therefore result in poor translations once combined.

Read more in our Localization guide.

About the author

Co-Founder of Userflow

Sebastian Seilund is the co-founder and former CEO of Userflow, where he built one of the leading user onboarding platforms for SaaS companies. With experience as a software engineer at Google and having founded multiple successful software companies, including Denmark's first user-friendly accounting software, Sebastian brings deep technical expertise to discussions about product-led growth and user experience.

Effortless Onboarding,
Powerful Results

Try the most-loved user onboarding product on the market.

CASE STUDIES

All case studies
iconicon

Evocalize

a case study

How Evocalize Boosted Product Adoption and Engagement With Userflow 

Learn how
iconicon

Visma Dinero

a case study

How Visma Dinero provides 24/7 onboarding and support with in-app content and AI Assistant.

Learn how
iconicon

Iteratively

a case study

How Iteratively gives users an awesome first-time experience

Learn how
iconicon